All verbs of this book of Vulgata are underlined. Click a link to see the verb conjugation table.
I Timotheus
1
1 : Paulus apostolus Christi Iesu secundum imperium Dei salvatoris nostri et Christi Iesu spei nostrae
Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
2 : Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
3 : sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
4 : neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
5 : finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
6 : a quibus quidam aberrantes conversi sunt in vaniloquium
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
7 : volentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
8 : scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
9 : sciens hoc quia iusto lex non est posita sed iniustis et non subditis impiis et peccatoribus sceleratis et contaminatis patricidis et matricidis homicidis
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
10 : fornicariis masculorum concubitoribus plagiariis mendacibus periuris et si quid aliud sanae doctrinae adversatur
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
11 : quae est secundum evangelium gloriae beati Dei quod creditum est mihi
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
12 : gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio
And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
13 : qui prius fui blasphemus et persecutor et contumeliosus sed misericordiam consecutus sum quia ignorans feci in incredulitate
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
14 : superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quae est in Christo Iesu
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
15 : fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Iesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego sum
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
16 : sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam
Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
17 : regi autem saeculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum amen
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
18 : hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee secundum praecedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
19 : habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
20 : ex quibus est Hymeneus et Alexander quos tradidi Satanae ut discant non blasphemare
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
2
1 : obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2 : pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 : hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 : qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5 : unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 : qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7 : in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8 : volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9 : similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
10 : sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
But (which becometh women professing godliness) with good works.
But (which becometh women professing godliness) with good works.
11 : mulier in silentio discat cum omni subiectione
Let the woman learn in silence with all subjection.
Let the woman learn in silence with all subjection.
12 : docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
14 : et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15 : salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
3
1 : fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
2 : oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
3 : non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
4 : suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
5 : si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit
For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
6 : non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
7 : oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8 : diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
9 : habentes mysterium fidei in conscientia pura
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 : et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes
And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
11 : mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 : diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 : qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 : haec tibi scribo sperans venire ad te cito
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:
15 : si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quae est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 : et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
4
1 : Spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide adtendentes spiritibus erroris et doctrinis daemoniorum
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
2 : in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
3 : prohibentium nubere abstinere a cibis quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his qui cognoverunt veritatem
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
4 : quia omnis creatura Dei bona et nihil reiciendum quod cum gratiarum actione percipitur
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
5 : sanctificatur enim per verbum Dei et orationem
For it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
6 : haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei et bonae doctrinae quam adsecutus es
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
7 : ineptas autem et aniles fabulas devita exerce te ipsum ad pietatem
But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
8 : nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae quae nunc est et futurae
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
10 : in hoc enim laboramus et maledicimur quia speravimus in Deum vivum qui est salvator omnium hominum maxime fidelium
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
12 : nemo adulescentiam tuam contemnat sed exemplum esto fidelium in verbo in conversatione in caritate in fide in castitate
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
13 : dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
14 : noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
15 : haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
16 : adtende tibi et doctrinae insta in illis hoc enim faciens et te ipsum salvum facies et qui te audiunt
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
5
1 : seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
2 : anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
4 : si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5 : quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 : nam quae in deliciis est vivens mortua est
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 : et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
And these things give in charge, that they may be blameless.
And these things give in charge, that they may be blameless.
8 : si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 : vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
10 : in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 : adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
12 : habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
Having damnation, because they have cast off their first faith.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 : simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 : volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
16 : si qua fidelis habet viduas subministret illis et non gravetur ecclesia ut his quae vere viduae sunt sufficiat
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 : qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 : dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
19 : adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 : peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 : testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 : manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
23 : noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
24 : quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 : similiter et facta bona manifesta sunt et quae aliter se habent abscondi non possunt
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
6
1 : quicumque sunt sub iugo servi dominos suos omni honore dignos arbitrentur ne nomen Domini et doctrina blasphemetur
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
2 : qui autem fideles habent dominos non contemnant quia fratres sunt sed magis serviant quia fideles sunt et dilecti qui beneficii participes sunt haec doce et exhortare
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
3 : si quis aliter docet et non adquiescit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi et ei quae secundum pietatem est doctrinae
If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;
4 : superbus nihil sciens sed languens circa quaestiones et pugnas verborum ex quibus oriuntur invidiae contentiones blasphemiae suspiciones malae
He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
5 : conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt existimantium quaestum esse pietatem
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
7 : nihil enim intulimus in mundum haut dubium quia nec auferre quid possumus
For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
8 : habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus
And having food and raiment let us be therewith content.
And having food and raiment let us be therewith content.
9 : nam qui volunt divites fieri incidunt in temptationem et laqueum et desideria multa inutilia et nociva quae mergunt homines in interitum et perditionem
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
10 : radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis
For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
11 : tu autem o homo Dei haec fuge sectare vero iustitiam pietatem fidem caritatem patientiam mansuetudinem
But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
12 : certa bonum certamen fidei adprehende vitam aeternam in qua vocatus es et confessus bonam confessionem coram multis testibus
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
13 : praecipio tibi coram Deo qui vivificat omnia et Christo Iesu qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato bonam confessionem
I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
14 : ut serves mandatum sine macula inreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi
That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
15 : quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens rex regum et Dominus dominantium
Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
16 : qui solus habet inmortalitatem lucem habitans inaccessibilem quem vidit nullus hominum sed nec videre potest cui honor et imperium sempiternum amen
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
17 : divitibus huius saeculi praecipe non sublime sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum
Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
18 : bene agere divites fieri in operibus bonis facile tribuere communicare
That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
19 : thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum ut adprehendant veram vitam
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
20 : o Timothee depositum custodi devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiae
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
21 : quam quidam promittentes circa fidem exciderunt gratia tecum
Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.