All verbs of this book of Vulgata are underlined. Click a link to see the verb conjugation table.

Conjugate Latin Verbs

I Paralipomenon

1

1 : Adam Seth Enos
Adam, Sheth, Enosh,
2 : Cainan Malelehel Iared
Kenan, Mahalaleel, Jered,
3 : Enoch Matusale Lamech
Henoch, Methuselah, Lamech,
4 : Noe Sem Ham et Iafeth
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 : filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 : porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 : filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
8 : filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 : filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
10 : Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
11 : Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 : Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
13 : Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
14 : Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
15 : Evheumque et Aruceum et Asineum
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 : Aradium quoque et Samareum et Ematheum
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 : filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 : Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
19 : porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
20 : Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 : Aduram quoque et Uzal et Decla
Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
22 : Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 : et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 : Sem Arfaxad Sale
Shem, Arphaxad, Shelah,
25 : Heber Phaleg Raau
Eber, Peleg, Reu,
26 : Serug Nahor Thare
Serug, Nahor, Terah,
27 : Abram iste est Abraham
Abram; the same is Abraham.
28 : filii autem Abraham Isaac et Ismahel
The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
29 : et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 : Masma et Duma Massa Adad et Thema
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 : Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 : filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
33 : filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 : generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
35 : filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
36 : filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 : filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 : filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 : filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
40 : filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
41 : filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 : filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
43 : isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
44 : mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 : cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 : obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
47 : cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
48 : sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
49 : mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
50 : sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 : Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
52 : dux Oolibama dux Hela dux Phinon
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 : dux Cenez dux Theman dux Mabsar
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 : dux Magdihel dux Iram hii duces Edom
Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.

2

1 : filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
2 : Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
3 : filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
4 : Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
5 : filii autem Phares Esrom et Hamul
The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
6 : filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
7 : filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
8 : filii Ethan Azarias
And the sons of Ethan; Azariah.
9 : filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
10 : porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
11 : Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
12 : Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
13 : Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
14 : quartum Nathanahel quintum Raddai
Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,
15 : sextum Asom septimum David
Ozem the sixth, David the seventh:
16 : quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.
17 : Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
18 : Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
19 : cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
20 : porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.
21 : post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
22 : sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
23 : cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
24 : cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.
25 : nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
26 : duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
27 : sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
28 : Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.
29 : nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
30 : filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
31 : filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.
32 : filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
33 : porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
34 : Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
35 : deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
36 : Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
37 : Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
38 : Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
39 : Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
40 : Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
41 : Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
42 : filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
43 : porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
44 : Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
45 : filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.
46 : Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
47 : filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
48 : concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
49 : genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsah.
50 : hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim,
51 : Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.
52 : fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.
53 : et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.
54 : filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.
55 : cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab
And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

3

1 : David vero hos habuit filios qui ei nati sunt in Hebron primogenitum Amnon ex Achinaam Iezrahelitide secundum Danihel de Abigail Carmelitide
Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:
2 : tertium Absalom filium Maacha filiae Tholmei regis Gessur quartum Adoniam filium Aggith
The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith:
3 : quintum Saphatiam ex Abital sextum Iethraam de Egla uxore sua
The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.
4 : sex ergo nati sunt ei in Hebron ubi regnavit septem annis et sex mensibus triginta autem et tribus annis regnavit in Hierusalem
These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years.
5 : porro in Hierusalem nati sunt ei filii Samaa et Sobab et Nathan et Salomon quattuor de Bethsabee filia Amihel
And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel:
6 : Iebaar quoque et Elisama
Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet,
7 : et Eliphalet et Noge et Napheg et Iaphie
And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
8 : necnon Elisama et Heliade et Eliphalet novem
And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.
9 : omnes hii filii David absque filiis concubinarum habuerunt sororem Thamar
These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.
10 : filius autem Salomonis Roboam cuius Abia filius genuit Asa de hoc quoque natus est Iosaphat
And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,
11 : pater Ioram qui Ioram genuit Ohoziam ex quo ortus est Ioas
Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
12 : et huius Amasias filius genuit Azariam porro Azariae filius Ioatham
Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,
13 : procreavit Achaz patrem Ezechiae de quo natus est Manasses
Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,
14 : sed et Manasses genuit Amon patrem Iosiae
Amon his son, Josiah his son.
15 : filii autem Iosiae fuerunt primogenitus Iohanan secundus Ioacim tertius Sedecias quartus Sellum
And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.
16 : de Ioacim natus est Iechonias et Sedecias
And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son.
17 : filii Iechoniae fuerunt Asir Salathihel
And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son,
18 : Melchiram Phadaia Sennaser et Iecemia Sama et Nadabia
Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah.
19 : de Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei Zorobabel genuit Mosollam Ananiam et Salomith sororem eorum
And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister:
20 : Asabamque et Ohol et Barachiam et Asadiam Iosabesed quinque
And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five.
21 : filius autem Ananiae Phaltias pater Ieseiae cuius filius Raphaia huius quoque filius Arnam de quo natus est Obdia cuius filius fuit Sechenia
And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah.
22 : filius Secheniae Semeia cuius filii Attus et Iegal et Baria et Naaria et Saphat sex numero
And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six.
23 : filius Naariae Helioenai et Ezechias et Ezricam tres
And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three.
24 : filii Helioenai Oduia et Heliasub et Pheleia et Accub et Iohanan et Dalaia et Anani septem
And the sons of Elioenai were, Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Dalaiah, and Anani, seven.

4

1 : filii Iuda Phares Esrom et Carmi et Ur et Subal
The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
2 : Reaia vero filius Subal genuit Ieth de quo nati sunt Ahimai et Laed hae cognationes Sarathi
And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.
3 : ista quoque stirps Hetam Iezrahel et Iesema et Iedebos nomenque sororis eorum Asalelphuni
And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:
4 : Phunihel autem pater Gedor et Ezer pater Osa isti sunt filii Ur primogeniti Ephrata patris Bethleem
And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.
5 : Asur vero patris Thecue erant duae uxores Halaa et Naara
And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
6 : peperit autem ei Naara Oozam et Epher et Themani et Asthari isti sunt filii Naara
And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
7 : porro filii Halaa Sereth Isaar et Ethnan
And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.
8 : Cos autem genuit Anob et Sobaba et cognationem Aral filii Arum
And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
9 : fuit autem Iabes inclitus prae fratribus suis et mater eius vocavit nomen illius Iabes dicens quia peperi eum in dolore
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
10 : invocavit vero Iabes Deum Israhel dicens si benedicens benedixeris mihi et dilataveris terminos meos et fuerit manus tua mecum et feceris me a malitia non opprimi et praestitit Deus quae precatus est
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
11 : Chaleb autem frater Suaa genuit Machir qui fuit pater Esthon
And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.
12 : porro Esthon genuit Bethrapha et Phesse et Thena patrem urbis Naas hii sunt viri Recha
And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.
13 : filii autem Cenez Othonihel et Saraia porro filii Othonihel Athath
And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.
14 : et Maonathi genuit Ophra Saraias autem genuit Ioab patrem vallis Artificum ibi quippe artifices erant
And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.
15 : filii vero Chaleb filii Iephonne Hir et Hela et Nahem filiique Hela et Cenez
And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
16 : filii quoque Iallelel Ziph et Zipha Thiria et Asrahel
And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
17 : et filii Ezra Iether et Mered et Epher et Ialon genuitque Mariam et Sammai et Iesba patrem Esthamo
And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
18 : uxor quoque eius Iudaia peperit Iared patrem Gedor et Heber patrem Soccho et Hicuthihel patrem Zano hii autem filii Beththiae filiae Pharaonis quam accepit Mered
And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.
19 : et filii uxoris Odaiae sororis Naham patris Ceila Garmi et Esthamo qui fuit de Machathi
And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
20 : filii quoque Simon Amnon et Rena filius Anan et Thilon et filii Iesi Zoeth et Benzoeth
And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth.
21 : filii Sela filii Iuda Her pater Lecha et Laada pater Maresa et cognationes Domus operantium byssum in domo Iuramenti
The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,
22 : et Qui stare fecit solem virique Mendacii et Securus et Incendens qui principes fuerunt in Moab et qui reversi sunt in Leem haec autem verba vetera
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.
23 : hii sunt figuli habitantes in plantationibus et in praesepibus apud regem in operibus eius commoratique sunt ibi
These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
24 : filii Symeon Namuhel et Iamin Iarib Zara Saul
The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:
25 : Sellum filius eius Mabsam filius eius Masma filius eius
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
26 : filii Masma Amuhel filius eius Zacchur filius eius Semei filius eius
And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
27 : filii Semei sedecim et filiae sex fratres autem eius non habuerunt filios multos et universa cognatio non potuit adaequare summam filiorum Iuda
And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.
28 : habitaverunt autem in Bersabee et Molada et Asarsual
And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,
29 : et in Ballaa et in Asom et in Tholad
And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
30 : et in Bathuhel et in Orma et in Siceleg
And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
31 : et in Bethmarchaboth et in Asarsusim et in Bethberai et in Saarim hae civitates eorum usque ad regem David
And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
32 : villae quoque eorum Etham et Aen et Remmon et Thochen et Asan civitates quinque
And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:
33 : et universi viculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal haec est habitatio eorum et sedum distributio
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
34 : Masobab quoque et Iemlech et Iosa filius Amasiae
And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
35 : et Iohel et Ieu filius Iosabiae filii Saraiae filii Asihel
And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
36 : et Helioenai et Iacoba et Isuaia et Asaia et Adihel et Isimihel et Banaia
And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
37 : Ziza quoque filius Sephei filii Allon filii Idaia filii Semri filii Samaia
And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
38 : isti sunt nominati principes in cognationibus suis et in domo adfinitatum suarum multiplicati sunt vehementer
These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
39 : et profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad orientem vallis et ut quaererent pascua gregibus suis
And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
40 : inveneruntque pascuas uberes et valde bonas et terram latissimam et quietam et fertilem in qua ante habitaverunt de stirpe Ham
And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
41 : hii ergo venerunt quos supra descripsimus nominatim in diebus Ezechiae regis Iuda et percusserunt tabernacula eorum et habitatores qui inventi fuerant ibi et deleverunt eos usque in praesentem diem habitaveruntque pro eis quoniam uberrimas ibidem pascuas reppererunt
And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.
42 : de filiis quoque Symeon abierunt in montem Seir viri quingenti habentes principes Phaltiam et Nahariam et Raphaiam et Ozihel filios Iesi
And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
43 : et percusserunt reliquias quae evadere potuerant Amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.

5

1 : filii quoque Ruben primogeniti Israhel ipse quippe fuit primogenitus eius sed cum violasset torum patris sui data sunt primogenita eius filiis Ioseph filii Israhel et non est ille reputatus in primogenitum
Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
2 : porro Iudas qui erat fortissimus inter fratres suos de stirpe eius principes germinati sunt primogenita autem reputata sunt Ioseph
For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)
3 : filii ergo Ruben primogeniti Israhel Enoch et Phallu Esrom et Charmi
The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
4 : filii Iohel Samaia filius eius Gog filius eius Semei filius eius
The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5 : Micha filius eius Reeia filius eius Baal filius eius
Micah his son, Reaia his son, Baal his son,
6 : Beera filius eius quem captivum duxit Theglathphalnasar rex Assyriorum et fuit princeps in tribu Ruben
Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
7 : fratres autem eius et universa cognatio quando numerabantur per familias suas habuerunt principes Ieihel et Zacchariam
And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,
8 : porro Bala filius Azaz filii Samma filii Iohel ipse habitavit in Aroer usque ad Nebo et Beelmeon
And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:
9 : contra orientalem quoque plagam habitavit usque ad introitum heremi et flumen Eufraten multum quippe iumentorum numerum possidebat in terra Galaad
And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
10 : in diebus autem Saul proeliati sunt contra Agareos et interfecerunt illos habitaveruntque pro eis in tabernaculis eorum in omni plaga quae respicit ad orientem Galaad
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
11 : filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah:
12 : Iohel in capite et Saphan secundus Ianai autem et Saphat in Basan
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
13 : fratres vero eorum secundum domos cognationum suarum Michahel et Mosollam et Sebe et Iori et Iachan et Zie et Heber septem
And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
14 : hii filii Abiahil filii Uri filii Iaro filii Galaad filii Michahel filii Iesesi filii Ieddo filii Buz
These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
15 : fratres quoque filii Abdihel filii Guni princeps domus in familiis suis
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.
16 : et habitaverunt in Galaad et in Basan et in viculis eius et in cunctis suburbanis Saron usque ad terminos
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
17 : omnes hii numerati sunt in diebus Ioatham regis Iuda et in diebus Hieroboam regis Israhel
All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18 : filii Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse viri bellatores scuta portantes et gladios et tendentes arcum eruditique ad proelia quadraginta quattuor milia et septingenti sexaginta procedentes ad pugnam
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
19 : dimicaverunt contra Agarenos Iturei vero et Naphei et Nodab
And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.
20 : praebuerunt eis auxilium traditique sunt in manus eorum Agareni et universi qui fuerant cum eis quia Deum invocaverunt cum proeliarentur et exaudivit eos eo quod credidissent in eum
And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
21 : ceperuntque omnia quae possederant camelorum quinquaginta milia et ovium ducenta quinquaginta milia asinos duo milia et animas hominum centum milia
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
22 : vulnerati autem multi corruerunt fuit enim bellum Domini habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem
For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
23 : filii quoque dimidiae tribus Manasse possederunt terram a finibus Basan usque Baalhermon et Sanir et montem Hermon ingens quippe numerus erat
And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
24 : et hii fuerunt principes domus cognationis eorum Epher et Iesi et Helihel Ezrihel et Hieremia et Odoia et Iedihel viri fortissimi et potentes et nominati duces in familiis suis
And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.
25 : reliquerunt autem Deum patrum suorum et fornicati sunt post deos populorum terrae quos abstulit Dominus coram eis
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
26 : et suscitavit Deus Israhel spiritum Ful regis Assyriorum et spiritum Theglathphalnasar regis Assur et transtulit Ruben et Gad et dimidium tribus Manasse et adduxit eos in Alae et Abor et Ara et fluvium Gozan usque ad diem hanc
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.

6

1 : filii Levi Gersom Caath Merari
The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
2 : filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 : filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 : Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
5 : Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
6 : Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
7 : porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
8 : Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
9 : Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
10 : Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
11 : genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
12 : Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 : Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
14 : Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
15 : porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 : filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
17 : et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
18 : filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 : filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
20 : Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 : Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
22 : filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 : Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 : Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 : filii Helcana Amasai et Ahimoth
And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
26 : Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
27 : Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 : filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
29 : filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
30 : Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 : isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 : et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
33 : hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
34 : filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 : filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 : filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 : filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 : filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 : et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
40 : filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
41 : filii Athnai filii Zara filii Adaia
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 : filii Ethan filii Zamma filii Semei
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 : filii Ieth filii Gersom filii Levi
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 : filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 : filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 : filii Amasai filii Bonni filii Somer
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 : filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 : fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 : Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 : hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 : Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 : Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 : Sadoc filius eius Achimaas filius eius
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 : et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
55 : dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
56 : agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 : porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
58 : Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
59 : Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
60 : de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 : filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
62 : porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 : filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 : dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
65 : dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
66 : et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
67 : dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,
68 : Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,
69 : necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:
70 : porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
71 : filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
72 : de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
73 : Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
74 : de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
75 : Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
76 : porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
77 : filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
78 : trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
79 : Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
80 : necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
81 : sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis
And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.

7

1 : porro filii Isachar Thola et Phua Iasub et Samaron quattuor
Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four.
2 : filii Thola Ozi et Raphaia et Ierihel et Iemai et Iebsem et Samuhel principes per domos cognationum suarum de stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David viginti duo milia sescenti
And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.
3 : filii Ozi Iezraia de quo nati sunt Michahel et Obadia et Iohel et Iesia quinque omnes principes
And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.
4 : cumque eis per familias et populos suos accincti ad proelium viri fortissimi triginta sex milia multas enim habuere uxores et filios
And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.
5 : fratresque eorum per omnem cognationem Isachar robustissimi ad pugnandum octoginta septem milia numerati sunt
And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.
6 : Beniamin Bale et Bochor et Iadihel tres
The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three.
7 : filii Bale Esbon et Ozi et Ozihel et Ierimoth et Urai quinque principes familiarum et ad pugnandum robustissimi numerus autem eorum viginti duo milia et triginta quattuor
And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.
8 : porro filii Bochor Zamira et Ioas et Eliezer et Helioenai et Amri et Ierimoth et Abia et Anathoth et Almathan omnes hii filii Bochor
And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher.
9 : numerati sunt autem per familias suas principes cognationum ad bella fortissimi viginti milia et ducenti
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.
10 : porro filii Iadihel Balan filii autem Balan Hieus et Beniamin et Ahoth et Chanana et Iothan et Tharsis et Haisaar
The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.
11 : omnes hii filii Iadihel principes cognationum suarum viri fortissimi decem et septem milia et ducenti ad proelium procedentes
All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
12 : Sephan quoque et Apham filii Hir et Asim filii Aer
Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher.
13 : filii autem Nepthali Iasihel et Guni et Asar et Sellum filii Balaa
The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.
14 : porro filius Manasse Esrihel concubinaque eius syra peperit Machir patrem Galaad
The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
15 : Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim et Sepham et habuit sororem nomine Maacha nomen autem secundi Salphaad nataeque sunt Salphaad filiae
And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
16 : et peperit Maacha uxor Machir filium vocavitque nomen eius Phares porro nomen fratris eius Sares et filii eius Ulam et Recem
And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
17 : filius autem Ulam Badan hii sunt filii Galaad filii Machir filii Manasse
And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
18 : soror autem eius Regina peperit virum Decorum et Abiezer et Moola
And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.
19 : erant autem filii Semida Ahin et Sechem et Leci et Aniam
And the sons of Shemida were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.
20 : filii autem Ephraim Suthala Bareth filius eius Thaath filius eius Elada filius eius Thaath filius eius et huius filius Zabad
And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son,
21 : et huius filius Suthala et huius filius Ezer et Elad occiderunt autem eos viri Geth indigenae quia descenderant ut invaderent possessiones eorum
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.
22 : luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus et venerunt fratres eius ut consolarentur eum
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
23 : ingressusque est ad uxorem suam quae concepit et peperit filium et vocavit nomen eius Beria eo quod in malis domus eius ortus esset
And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.
24 : filia autem eius fuit Sara quae aedificavit Bethoron inferiorem et superiorem et Ozensara
(And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)
25 : porro filius eius Rapha et Reseph et Thale de quo natus est Thaan
And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,
26 : qui genuit Laadan huius quoque filius Ammiud genuit Elisama
Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,
27 : de quo ortus est Nun qui habuit filium Iosue
Non his son, Jehoshua his son.
28 : possessio autem eorum et habitatio Bethel cum filiabus suis et contra orientem Noran ad occidentalem plagam Gazer et filiae eius Sychem quoque cum filiabus suis usque Aza et filias eius
And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:
29 : iuxta filios quoque Manasse Bethsan et filias eius Thanach et filias eius Mageddo et filias eius Dor et filias eius in his habitaverunt filii Ioseph filii Israhel
And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
30 : filii Aser Iomna et Iesua et Isui et Baria et Sara soror eorum
The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.
31 : filii autem Baria Heber et Melchihel ipse est pater Barzaith
And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith.
32 : Heber autem genuit Iephlat et Somer et Otham et Suaa sororem eorum
And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.
33 : filii Iephlat Phosech et Chamaal et Asoth hii filii Iephlat
And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.
34 : porro filii Somer Ahi et Roaga et Iaba et Aram
And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.
35 : filii autem Helem fratris eius Supha et Iemna et Selles et Amal
And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.
36 : filii Supha Sue Arnaphed et Sual et Beri et Iamra
The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,
37 : Bosor et Od et Samma et Salusa et Iethran et Bera
Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.
38 : filii Iether Iephonne et Phaspha et Ara
And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.
39 : filii autem Olla Aree et Anihel et Resia
And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia.
40 : omnes hii filii Aser principes cognationum electi atque fortissimi duces ducum numerus autem eorum aetatis quae apta esset ad bellum viginti sex milia
All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.

8

1 : Beniamin autem genuit Bale primogenitum suum Asbal secundum Ohora tertium
Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,
2 : Nuaha quartum et Rapha quintum
Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
3 : fueruntque filii Bale Addaor et Gera et Abiud
And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,
4 : Abisue quoque et Neman et Ahoe
And Abishua, and Naaman, and Ahoah,
5 : sed et Gera et Sephuphan et Uram
And Gera, and Shephuphan, and Huram.
6 : hii sunt filii Aod principes cognationum habitantium in Gabaa qui translati sunt in Manath
And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
7 : Nooman autem et Achia et Gera ipse transtulit eos et genuit Oza et Ahiud
And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.
8 : porro Saarim genuit in regione Moab postquam dimisit Usim et Bara uxores suas
And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.
9 : genuit autem de Edes uxore sua Iobab et Sebia et Mosa et Molchom
And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
10 : Iehus quoque et Sechia et Marma hii sunt filii eius principes in familiis suis
And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.
11 : Meusim vero genuit Abitob et Elphaal
And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
12 : porro filii Elphaal Heber et Misaam et Samad hic aedificavit Ono et Lod et filias eius
The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:
13 : Bara autem et Samma principes cognationum habitantium in Aialon hii fugaverunt habitatores Geth
Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
14 : et Haio et Sesac et Ierimoth
And Ahio, Shashak, and Jeremoth,
15 : et Zabadia et Arod et Eder
And Zebadiah, and Arad, and Ader,
16 : Michahel quoque et Iespha et Ioaa filii Baria
And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;
17 : et Zabadia et Mosollam et Ezeci et Heber
And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,
18 : et Iesamari et Iezlia et Iobab filii Elphaal
Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;
19 : et Iacim et Zechri et Zabdi
And Jakim, and Zichri, and Zabdi,
20 : et Helioenai et Selethai et Helihel
And Elienai, and Zilthai, and Eliel,
21 : et Adaia et Baraia et Samarath filii Semei
And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;
22 : et Iesphan et Heber et Helihel
And Ishpan, and Heber, and Eliel,
23 : et Abdon et Zechri et Hanan
And Abdon, and Zichri, and Hanan,
24 : et Anania et Ailam et Anathothia
And Hananiah, and Elam, and Antothijah,
25 : et Iephdaia et Phanuhel filii Sesac
And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;
26 : et Samsari et Sooria et Otholia
And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,
27 : et Iersia et Helia et Zechri filii Ieroam
And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.
28 : hii patriarchae et cognationum principes qui habitaverunt in Hierusalem
These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
29 : in Gabaon autem habitaverunt Abigabaon et nomen uxoris eius Maacha
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
30 : filiusque eius primogenitus Abdon et Sur et Cis et Baal et Nadab
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
31 : Gedor quoque et Ahio et Zacher
And Gedor, and Ahio, and Zacher.
32 : et Macelloth genuit Samaa habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suis
And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.
33 : Ner autem genuit Cis et Cis genuit Saul porro Saul genuit Ionathan et Melchisuae et Abinadab et Esbaal
And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.
34 : filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit Micha
And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
35 : filii Micha Phithon et Melech et Thara et Ahaz
And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.
36 : et Ahaz genuit Ioada et Ioada genuit Almoth et Azmoth et Zamari porro Zamari genuit Mosa
And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,
37 : et Mosa genuit Baana cuius filius fuit Rapha de quo ortus est Elasa qui genuit Asel
And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:
38 : porro Asel sex filii fuere his nominibus Ezricam Bochru Ismahel Saria Abadia Anan omnes hii filii Asel
And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.
39 : filii autem Esec fratris eius Ulam primogenitus et Us secundus et Eliphalet tertius
And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.
40 : fueruntque filii Ulam viri robustissimi et magno robore tendentes arcum et multos habentes filios ac nepotes usque ad centum quinquaginta omnes hii filii Beniamin
And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.

9

1 : universus ergo Israhel dinumeratus est et summa eorum scripta est in libro regum Israhel et Iuda translatique sunt in Babylonem propter delictum suum
So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.
2 : qui autem habitaverunt primi in possessionibus et in urbibus suis Israhel et sacerdotes Levitae et Nathinnei
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
3 : commorati sunt in Hierusalem de filiis Iuda et de filiis Beniamin de filiis quoque Ephraim et Manasse
And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;
4 : Othei filius Amiud filius Emri filii Omrai filii Bonni de filiis Phares filii Iuda
Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah.
5 : et de Siloni Asaia primogenitus et filii eius
And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons.
6 : de filiis autem Zara Ieuhel et fratres eorum sescenti nonaginta
And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.
7 : porro de filiis Beniamin Salo filius Mosollam filii Oduia filii Asana
And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah,
8 : et Iobania filius Hieroam et Hela filius Ozi filii Mochori et Mosollam filius Saphatiae filii Rahuhel filii Iebaniae
And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
9 : et fratres eorum per familias suas nongenti quinquaginta sex omnes hii principes cognationum per domos patrum suorum
And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.
10 : de sacerdotibus autem Iedaia Ioiarib et Iachin
And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin,
11 : Azarias quoque filius Helciae filii Mosollam filii Sadoc filii Maraioth filii Ahitob pontifex domus Dei
And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;
12 : porro Adaias filius Hieroam filii Phasor filii Melchia et Masaia filius Adihel filii Iezra filii Mosollam filii Mosollamoth filii Emmer
And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
13 : fratres quoque eorum principes per familias suas mille septingenti sexaginta fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei
And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
14 : de Levitis autem Semeia filius Assub filii Ezricam filii Asebiu de filiis Merari
And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;
15 : Bacbacar quoque carpentarius et Galal et Mathania filius Micha filii Zechri filii Asaph
And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph;
16 : et Obdia filius Semeiae filii Galal filii Idithun et Barachia filius Asa filii Helcana qui habitavit in atriis Netophathi
And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.
17 : ianitores autem Sellum et Acub et Telmon et Ahiman et frater eorum Sellum princeps
And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief;
18 : usque ad illud tempus in porta Regis ad orientem observabant per vices suas de filiis Levi
Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.
19 : Sellum vero filius Core filii Abiasaph filii Core cum fratribus suis et domo patris sui hii sunt Coritae super opera ministerii custodes vestibulorum tabernaculi et familiae eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum
And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry.
20 : Finees autem filius Eleazar erat dux eorum coram Domino
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.
21 : porro Zaccharias filius Mosollamia ianitor portae tabernaculi testimonii
And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation.
22 : omnes hii electi in ostiarios per portas ducenti duodecim et descripti in villis propriis quos constituerunt David et Samuhel videns in fide sua
All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
23 : tam ipsos quam filios eorum in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis
So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.
24 : per quattuor ventos erant ostiarii id est ad orientem et ad occidentem ad aquilonem et ad austrum
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
25 : fratres autem eorum in viculis morabantur et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus
And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
26 : his quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum et erant super exedras et thesauros domus Domini
For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
27 : per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis ut cum tempus fuisset ipsi mane aperirent fores
And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.
28 : de horum grege erant et super vasa ministerii ad numerum enim et inferebantur vasa et efferebantur
And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.
29 : de ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii praeerant similae et vino et oleo et turi et aromatibus
Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.
30 : filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant
And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
31 : et Matthathias Levites primogenitus Sellum Coritae praefectus erat eorum quae in sartagine frigebantur
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
32 : porro de filiis Caath fratribus eorum super panes erant propositionis ut semper novos per singula sabbata praepararent
And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
33 : hii sunt principes cantorum per familias Levitarum qui in exedris morabantur ita ut die et nocte iugiter suo ministerio deservirent
And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.
34 : capita Levitarum per familias suas principes manserunt in Hierusalem
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
35 : in Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Iaihel et nomen uxoris eius Maacha
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah:
36 : filius primogenitus eius Abdon et Sur et Cis et Baal et Ner et Nadab
And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
37 : Gedor quoque et Ahio et Zaccharias et Macelloth
And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.
38 : porro Macelloth genuit Semmaam isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Hierusalem cum fratribus suis
And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.
39 : Ner autem genuit Cis et Cis genuit Saul et Saul genuit Ionathan et Melchisuae et Abinadab et Esbaal
And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.
40 : filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit Micha
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.
41 : porro filii Micha Phiton et Malech et Thara
And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz.
42 : Ahaz autem genuit Iara et Iara genuit Alamath et Azmoth et Zamri et Zamri genuit Mosa
And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;
43 : Mosa vero genuit Baana cuius filius Raphaia genuit Elasa de quo ortus est Esel
And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
44 : porro Esel sex filios habuit his nominibus Ezricam Bochru Ismahel Saria Obdia Anan hii filii Esel
And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.

10

1 : Philisthim autem pugnabant contra Israhel fugeruntque viri Israhel Palestinos et ceciderunt vulnerati in monte Gelboe
Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
2 : cumque adpropinquassent Philisthei persequentes Saul et filios eius percusserunt Ionathan et Abinadab et Melchisuae filios Saul
And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
3 : et adgravatum est proelium contra Saul inveneruntque eum sagittarii et vulneraverunt iaculis
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
4 : et dixit Saul ad armigerum suum evagina gladium tuum et interfice me ne forte veniant incircumcisi isti et inludant mihi noluit autem armiger eius hoc facere timore perterritus arripuit igitur Saul ensem et inruit in eum
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
5 : quod cum vidisset armiger eius videlicet mortuum esse Saul inruit etiam ipse in gladium suum et mortuus est
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
6 : interiit ergo Saul et tres filii eius et omnis domus illius pariter concidit
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
7 : quod cum vidissent viri Israhel qui habitabant in campestribus fugerunt et Saul ac filiis eius mortuis dereliquerunt urbes suas et huc illucque dispersi sunt veneruntque Philisthim et habitaverunt in eis
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
8 : die igitur altero detrahentes Philisthim spolia caesorum invenerunt Saul et filios eius iacentes in monte Gelboe
And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
9 : cumque spoliassent eum et amputassent caput armisque nudassent miserunt in terram suam ut circumferretur et ostenderetur idolorum templis et populis
And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
10 : arma autem eius consecraverunt in fano dei sui et caput adfixerunt in templo Dagon
And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
11 : hoc cum audissent viri Iabesgalaad omnia scilicet quae Philisthim fecerunt super Saul
And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
12 : consurrexerunt singuli virorum fortium et tulerunt cadavera Saul et filiorum eius adtuleruntque ea in Iabes et sepelierunt ossa eorum subter quercum quae erat in Iabes et ieiunaverunt septem diebus
They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
13 : mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas eo quod praevaricatus sit mandatum Domini quod praeceperat et non custodierit illud sed insuper etiam pythonissam consuluerit
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
14 : nec speraverit in Domino propter quod et interfecit eum et transtulit regnum eius ad David filium Isai
And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.

11

1 : congregatus est igitur omnis Israhel ad David in Hebron dicens os tuum sumus et caro tua
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2 : heri quoque et nudius tertius cum adhuc regnaret Saul tu eras qui educebas et introducebas Israhel tibi enim dixit Dominus Deus tuus tu pasces populum meum Israhel et tu eris princeps super eum
And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
3 : venerunt ergo omnes maiores natu Israhel ad regem in Hebron et iniit David cum eis foedus coram Domino unxeruntque eum regem super Israhel iuxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuhel
Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
4 : abiit quoque David et omnis Israhel in Hierusalem haec est Iebus ubi erant Iebusei habitatores terrae
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
5 : dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas David
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
6 : dixitque omnis qui percusserit Iebuseum in primis erit princeps et dux ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
7 : habitavit autem David in arce et idcirco appellata est civitas David
And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
8 : aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum Ioab autem reliqua urbis extruxit
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
9 : proficiebatque David vadens et crescens et Dominus exercituum erat cum eo
So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
10 : hii principes virorum fortium David qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israhel iuxta verbum Domini quod locutus est ad Israhel
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
11 : et iste numerus robustorum David Iesbaam filius Achamoni princeps inter triginta iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice
And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
12 : et post eum Eleazar filius patrui eius Ahoites qui erat inter tres potentes
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
13 : iste fuit cum David in Aphesdommim quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium et erat ager regionis illius plenus hordeo fugeratque populus a facie Philisthinorum
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
14 : hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suo
And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
15 : descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram in qua erat David ad speluncam Odollam quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim
Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
16 : porro David erat in praesidio et statio Philisthinorum in Bethleem
And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
17 : desideravit igitur David et dixit o si quis daret mihi aquam de cisterna Bethleem quae est in porta
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
18 : tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat in porta et adtulerunt ad David ut biberet qui noluit sed magis libavit illam Domino
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
19 : dicens absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam quia in periculo animarum suarum adtulerunt mihi aquam et ob hanc causam noluit bibere haec fecerunt tres robustissimi
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
20 : Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos et ipse erat inter tres nominatissimus
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
21 : inter tres secundos inclitus et princeps eorum verumtamen usque ad tres primos non pervenerat
Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
22 : Banaia filius Ioiadae viri robustissimi qui multa opera perpetrarat de Capsehel ipse percussit duos Arihel Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
23 : et ipse percussit virum aegyptium cuius statura erat quinque cubitorum et habebat lanceam ut liciatorium texentium descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam quam tenebat manu et interfecit eum hasta sua
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
24 : haec fecit Banaia filius Ioiada qui erat inter tres robustos nominatissimus
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
25 : inter triginta primus verumtamen ad tres usque non pervenerat posuit autem eum David ad auriculam suam
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
26 : porro fortissimi in exercitu Asahel frater Ioab et Eleanan filius patrui eius de Bethleem
Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
27 : Semmoth Arorites Helles Phallonites
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28 : Iras filius Acces Thecuites Abiezer Anathothites
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
29 : Sobbochai Asothites Ilai Ahoites
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30 : Marai Netophathites Heled filius Baana Netophathites
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
31 : Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin Banaia Pharathonites
Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32 : Uri de torrente Gaas Abial Arabathites Azmoth Bauramites Eliaba Salabonites
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33 : filii Asom Gezonites Ionathan filius Sega Ararites
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34 : Ahiam filius Sachar Ararites
The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
35 : Eliphal filius Ur
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36 : Apher Mechurathites Ahia Phellonites
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37 : Asrai Carmelites Noorai filius Azbi
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
38 : Iohel frater Nathan Mabar filius Agarai
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
39 : Sellec Ammonites Noorai Berothites armiger Ioab filii Sarviae
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
40 : Iras Iethreus Gareb Iethreus
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41 : Urias Ettheus Zabad filius Ooli
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42 : Adina filius Seza Rubenites princeps Rubenitarum et cum eo triginta
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
43 : Hanan filius Maacha et Iosaphat Mathanites
Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
44 : Ozias Astharothites Semma et Iaihel filii Hotam Aroerites
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
45 : Iedihel filius Samri et Ioha frater eius Thosaites
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
46 : Elihel Maumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites Elihel et Obed et Iasihel de Masobia
Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

12

1 : hii quoque venerunt ad David in Siceleg cum adhuc fugeret Saul filium Cis qui erant fortissimi et egregii pugnatores
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
2 : tendentes arcum et utraque manu fundis saxa iacientes et dirigentes sagittas de fratribus Saul ex Beniamin
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.
3 : princeps Ahiezer et Ioas filii Sammaa Gabathites et Iazihel et Phallet filii Azmoth et Baracha et Ieu Anathothites
The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite,
4 : Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta Hieremias et Iezihel et Iohanan et Iezbad Gaderothites
And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,
5 : Eluzai et Ierimuth et Baalia et Samaria et Saphatia Aruphites
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
6 : Helcana et Iesia et Azrahel et Ioezer et Iesbaam de Careim
Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,
7 : Ioeela quoque et Zabadia filii Ieroam de Gedor
And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
8 : sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto viri robustissimi et pugnatores optimi tenentes clypeum et hastam facies eorum quasi facies leonis et veloces quasi capreae in montibus
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;
9 : Ezer princeps Obdias secundus Eliab tertius
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
10 : Masmana quartus Hieremias quintus
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
11 : Hetthi sextus Helihel septimus
Attai the sixth, Eliel the seventh,
12 : Iohanan octavus Helzebad nonus
Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
13 : Hieremias decimus Bachannai undecimus
Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.
14 : hii de filiis Gad principes exercitus novissimus centum militibus praeerat et maximus mille
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
15 : isti sunt qui transierunt Iordanem mense primo quando inundare consuevit super ripas suas et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem
These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
16 : venerunt autem et de Beniamin et de Iuda ad praesidium in quo morabatur David
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
17 : egressusque est David obviam eis et ait si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi cor meum iungatur vobis si autem insidiamini mihi pro adversariis meis cum ego iniquitatem in manibus non habeam videat Deus patrum nostrorum et iudicet
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
18 : spiritus vero induit Amessai principem inter triginta et ait tui sumus o David et tecum fili Isai pax pax tibi et pax adiutoribus tuis te enim adiuvat Deus tuus suscepit ergo eos David et constituit principes turmae
Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
19 : porro de Manasse transfugerunt ad David quando veniebat cum Philisthim adversum Saul ut pugnaret et non dimicavit cum eis quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum dicentes periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul
And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.
20 : quando igitur reversus est in Siceleg transfugerunt ad eum de Manasse Ednas et Iozabad et Iedihel et Michahel et Iozabad et Heliu et Salathi principes milium in Manasse
As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.
21 : hii praebuerunt auxilium David adversum latrunculos omnes enim erant viri fortissimi et facti sunt principes in exercitu
And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
22 : sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei usque dum fieret grandis numerus quasi exercitus Dei
For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
23 : iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron ut transferrent regnum Saul ad eum iuxta verbum Domini
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
24 : filii Iuda portantes clypeum et hastam sex milia octingenti expediti ad proelium
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
25 : de filiis Symeon virorum fortissimorum ad pugnandum septem milia centum
Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.
26 : de filiis Levi quattuor milia sescenti
Of the children of Levi four thousand and six hundred.
27 : Ioiada quoque princeps de stirpe Aaron et cum eo tria milia septingenti
And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;
28 : Sadoc etiam puer egregiae indolis et domus patris eius principes viginti duo
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
29 : de filiis autem Beniamin fratribus Saul tria milia magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
30 : porro de filiis Ephraim viginti milia octingenti fortissimi robore viri nominati in cognationibus suis
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.
31 : et ex dimidia parte tribus Manasse decem et octo milia singuli per nomina sua venerunt ut constituerent regem David
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
32 : de filiis quoque Isachar viri eruditi qui norant singula tempora ad praecipiendum quid facere deberet Israhel principes ducenti omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur
And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
33 : porro de Zabulon qui egrediebantur ad proelium et stabant in acie instructi armis bellicis quinquaginta milia venerunt in auxilium non in corde duplici
Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
34 : et de Nepthali principes mille et cum eis instructa clypeo et hasta triginta septem milia
And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.
35 : de Dan etiam praeparata ad proelium viginti octo milia sescentorum
And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.
36 : et de Aser egredientes ad pugnam et in acie provocantes quadraginta milia
And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.
37 : trans Iordanem autem de filiis Ruben et Gad et dimidia parte tribus Manasse instructa armis bellicis centum viginti milia
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
38 : omnes isti viri bellatores et expediti ad pugnandum corde perfecto venerunt in Hebron ut constituerent regem David super universum Israhel sed et omnes reliqui ex Israhel uno corde erant ut rex fieret David
All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
39 : fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes praeparaverunt enim eis fratres sui
And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
40 : sed et qui iuxta eos erant usque ad Isachar et Zabulon et Nepthalim adferebant panes in asinis et camelis et mulis et bubus ad vescendum farinam palatas uvam passam vinum oleum boves arietes ad omnem copiam gaudium quippe erat in Israhel
Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.

13

1 : iniit autem consilium David cum tribunis et centurionibus et universis principibus
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
2 : et ait ad omnem coetum Israhel si placet vobis et a Domino Deo nostro egreditur sermo quem loquor mittamus ad fratres nostros reliquos in universas regiones Israhel et ad sacerdotes et Levitas qui habitant in suburbanis urbium ut congregentur ad nos
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
3 : et reducamus arcam Dei nostri ad nos non enim requisivimus eam in diebus Saul
And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.
4 : et respondit universa multitudo ut ita fieret placuerat enim sermo omni populo
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
5 : congregavit ergo David cunctum Israhel a Sior Aegypti usque dum ingrediaris Emath ut adduceret arcam Dei de Cariathiarim
So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.
6 : et ascendit David et omnis vir Israhel ad collem Cariathiarim quae est in Iuda ut adferrent inde arcam Dei Domini sedentis super cherubin ubi invocatum est nomen eius
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
7 : inposueruntque arcam Dei super plaustrum novum de domo Aminadab Oza autem et fratres eius minabant plaustrum
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
8 : porro David et universus Israhel ludebant coram Deo omni virtute in canticis et in citharis et psalteriis et tympanis et cymbalis et tubis
And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
9 : cum autem pervenissent ad aream Chidon tetendit Oza manum suam ut sustentaret arcam bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam
And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
10 : iratus est itaque Dominus contra Ozam et percussit eum eo quod contigisset arcam et mortuus est ibi coram Deo
And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
11 : contristatusque David eo quod divisisset Dominus Ozam vocavit locum illum Divisio Oza usque in praesentem diem
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
12 : et timuit Deum tunc temporis dicens quomodo possum ad me introducere arcam Dei
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
13 : et ob hanc causam non eam adduxit ad se hoc est in civitatem David sed avertit in domum Obededom Getthei
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
14 : mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus et benedixit Dominus domui eius et omnibus quae habebat
And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.

14

1 : misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices parietum lignorumque ut aedificarent ei domum
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
2 : cognovitque David eo quod confirmasset eum Dominus in regem super Israhel et sublevatum esset regnum suum super populum eius Israhel
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
3 : accepit quoque David alias uxores in Hierusalem genuitque filios et filias
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.
4 : et haec nomina eorum qui nati sunt ei in Hierusalem Sammu et Sobab Nathan et Salomon
Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
5 : Iebar et Helisu et Eliphaleth
And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
6 : Noga quoque et Napheg et Iaphiae
And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
7 : Elisama et Baliada et Eliphaleth
And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.
8 : audientes autem Philisthim eo quod unctus esset David in regem super universum Israhel ascenderunt omnes ut quaererent eum quod cum audisset David egressus est obviam eis
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
9 : porro Philisthim venientes diffusi sunt in valle Raphaim
And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
10 : consuluitque David Deum dicens si ascendam ad Philistheos si trades eos in manu mea et dixit ei Dominus ascende et tradam eos in manu tua
And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
11 : cumque illi ascendissent in Baalpharasim percussit eos ibi David et dixit divisit Deus inimicos meos per manum meam sicuti dividuntur aquae et idcirco vocatum est nomen loci illius Baalpharasim
So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
12 : dereliqueruntque ibi deos suos quos David iussit exuri
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
13 : alia etiam vice Philisthim inruerunt et diffusi sunt in valle
And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
14 : consuluitque rursum David Deum et dixit ei Deus non ascendas post eos recede ab eis et venies contra illos ex adverso pirorum
Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
15 : cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pirorum tunc egredieris ad bellum egressus est enim Deus ante te ut percutiat castra Philisthim
And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
16 : fecit ergo David sicut praeceperat ei Deus et percussit castra Philisthinorum de Gabaon usque Gazera
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
17 : divulgatumque est nomen David in universis regionibus et Dominus dedit pavorem eius super omnes gentes
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.

15

1 : fecit quoque sibi domos in civitate David et aedificavit locum arcae Dei tetenditque ei tabernaculum
And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
2 : tunc dixit David inlicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis quos elegit Dominus ad portandum eam et ad ministrandum sibi usque in aeternum
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
3 : congregavitque universum Israhel in Hierusalem ut adferretur arca Dei in locum suum quem praeparaverat ei
And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.
4 : necnon et filios Aaron et Levitas
And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
5 : de filiis Caath Urihel princeps fuit et fratres eius centum viginti
Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
6 : de filiis Merari Asaia princeps et fratres eius ducenti viginti
Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
7 : de filiis Gersom Iohel princeps et fratres eius centum triginta
Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:
8 : de filiis Elisaphan Semeias princeps et fratres eius ducenti
Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
9 : de filiis Hebron Elihel princeps et fratres eius octoginta
Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
10 : de filiis Ozihel Aminadab princeps et fratres eius centum duodecim
Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
11 : vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes et Levitas Urihel Asaiam Iohel Semeiam Elihel et Aminadab
And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
12 : et dixit ad eos vos qui estis principes familiarum leviticarum sanctificamini cum fratribus vestris et adferte arcam Domini Dei Israhel ad locum qui ei praeparatus est
And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
13 : ne ut a principio quia non eratis praesentes percussit nos Dominus sic et nunc fiat inlicitum quid nobis agentibus
For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
14 : sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitae ut portarent arcam Domini Dei Israhel
So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
15 : et tulerunt filii Levi arcam Dei sicut praeceperat Moses iuxta verbum Domini umeris suis in vectibus
And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
16 : dixit quoque David principibus Levitarum ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum nablis videlicet et lyris et cymbalis ut resonaret in excelsum sonitus laetitiae
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
17 : constitueruntque Levitas Heman filium Iohel et de fratribus eius Asaph filium Barachiae de filiis vero Merari fratribus eorum Ethan filium Casaiae
So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
18 : et cum eis fratres eorum in secundo ordine Zacchariam et Ben et Iazihel et Semiramoth et Iahihel et Ani Eliab et Banaiam et Maasiam et Matthathiam et Eliphalu et Macheniam et Obededom et Ieihel ianitores
And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.
19 : porro cantores Heman Asaph et Ethan in cymbalis aeneis concrepantes
So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
20 : Zaccharias autem et Ozihel et Semiramoth et Iahihel et Ani et Eliab et Maasias et Banaias in nablis arcana cantabant
And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
21 : porro Matthathias et Eliphalu et Machenias et Obededom et Ieihel et Ozaziu in citharis pro octava canebant epinikion
And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
22 : Chonenias autem princeps Levitarum prophetiae praeerat ad praecinendam melodiam erat quippe valde sapiens
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
23 : et Barachias et Helcana ianitores arcae
And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
24 : porro Sebenias et Iosaphat et Nathanahel et Amasai et Zaccharias et Banaias et Eliezer sacerdotes clangebant tubis coram arca Dei et Obededom et Ahias erant ianitores arcae
And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
25 : igitur David et maiores natu Israhel et tribuni ierunt ad deportandam arcam foederis Domini de domo Obededom cum laetitia
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
26 : cumque adiuvisset Deus Levitas qui portabant arcam foederis Domini immolabantur septem tauri et septem arietes
And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
27 : porro David erat indutus stola byssina et universi Levitae qui portabant arcam cantoresque et Chonenias princeps prophetiae inter cantores David autem indutus erat etiam ephod lineo
And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
28 : universusque Israhel deducebant arcam foederis Domini in iubilo et sonitu bucinae et tubis et cymbalis et nablis et citharis concrepantes
Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
29 : cumque pervenisset arca foederis Domini usque ad civitatem David Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem et despexit eum in corde suo
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.

16

1 : adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 : cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 : et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 : constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 : Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 : Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 : in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8 : confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 : canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 : laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 : quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 : recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 : semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 : ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 : recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 : quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 : et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 : dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 : cum essent pauci numero parvi et coloni eius
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 : et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 : non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 : nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 : canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
24 : narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 : quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 : omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
27 : confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 : adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
29 : date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 : commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 : laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
32 : tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 : tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34 : confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 : et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 : benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 : dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
38 : porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 : Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 : ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 : et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
42 : Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 : reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

17

1 : cum autem habitaret David in domo sua dixit ad Nathan prophetam ecce ego habito in domo cedrina arca autem foederis Domini sub pellibus est
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
2 : et ait Nathan ad David omnia quae in corde tuo sunt fac Deus enim tecum est
Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
3 : igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan dicens
And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
4 : vade et loquere David servo meo haec dicit Dominus non aedificabis tu mihi domum ad habitandum
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
5 : neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israhel usque ad hanc diem sed fui semper mutans loca tabernaculi et in tentorio
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
6 : manens cum omni Israhel numquid locutus sum saltim uni iudicum Israhel quibus praeceperam ut pascerent populum meum et dixi quare non aedificastis mihi domum cedrinam
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
7 : nunc itaque sic loqueris ad servum meum David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te cum in pascuis sequereris gregem ut esses dux populi mei Israhel
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
8 : et fui tecum quocumque perrexisti et interfeci omnes inimicos tuos coram te fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra
And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
9 : et dedi locum populo meo Israhel plantabitur et habitabit in eo et ultra non commovebitur nec filii iniquitatis adterent eos sicut a principio
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
10 : ex diebus quibus dedi iudices populo meo Israhel et humiliavi universos inimicos tuos adnuntio ergo tibi quod aedificaturus sit domum tibi Dominus
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
11 : cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos suscitabo semen tuum post te quod erit de filiis tuis et stabiliam regnum eius
And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
12 : ipse aedificabit mihi domum et firmabo solium eius usque in aeternum
He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
13 : ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium et misericordiam meam non auferam ab eo sicut abstuli ab eo qui ante te fuit
I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
14 : et statuam eum in domo mea et in regno meo usque in sempiternum et thronus eius erit firmissimus in perpetuum
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
15 : iuxta omnia verba haec et iuxta universam visionem istam sic locutus est Nathan ad David
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
16 : cumque venisset rex David et sedisset coram Domino dixit quis ego sum Domine Deus et quae domus mea ut praestares mihi talia
And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
17 : sed et hoc parum visum est in conspectu tuo ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum et fecisti me spectabilem super omnes homines Domine Deus meus
And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
18 : quid ultra addere potest David cum ita glorificaveris servum tuum et cognoveris eum
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
19 : Domine propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc et nota esse voluisti universa magnalia
O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
20 : Domine non est similis tui et non est alius deus absque te ex omnibus quos audivimus auribus nostris
O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
21 : quis autem est alius ut populus tuus Israhel gens una in terra ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi et magnitudine sua atque terroribus eiceret nationes a facie eius quem de Aegypto liberarat
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
22 : et posuisti populum tuum Israhel tibi in populum usque in aeternum et tu Domine factus es Deus eius
For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
23 : nunc igitur Domine sermo quem locutus es famulo tuo et super domum eius confirmetur in perpetuum et fac sicut locutus es
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
24 : permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum et dicatur Dominus exercituum Deus Israhel et domus David servi eius permanens coram eo
Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
25 : tu enim Domine Deus meus revelasti auriculam servi tui ut aedificares ei domum et idcirco invenit servus tuus fiduciam ut oret coram te
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
26 : nunc ergo Domine tu es Deus et locutus es ad servum tuum tanta beneficia
And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
27 : et coepisti benedicere domui servi tui ut sit semper coram te te enim Domine benedicente benedicta erit in perpetuum
Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.

18

1 : factum est autem post haec ut percuteret David Philisthim et humiliaret eos et tolleret Geth et filias eius de manu Philisthim
Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.
2 : percuteretque Moab et fierent Moabitae servi David offerentes ei munera
And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
3 : eo tempore percussit David etiam Adadezer regem Suba regionis Emath quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Eufraten
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
4 : cepit ergo David mille quadrigas eius et septem milia equites ac viginti milia virorum peditum subnervavitque omnes equos curruum exceptis centum quadrigis quas reservavit sibi
And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
5 : supervenit autem et Syrus damascenus ut auxilium praeberet Adadezer regi Suba sed et huius percussit David viginti duo milia virorum
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
6 : et posuit milites in Damasco ut Syria quoque serviret sibi et offerret munera adiuvitque eum Dominus in cunctis ad quae perrexerat
Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
7 : tulit quoque David faretras aureas quas habuerant servi Adadezer et adtulit eas in Hierusalem
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
8 : necnon de Thebath et Chun urbibus Adadezer aeris plurimum de quo fecit Salomon mare aeneum et columnas et vasa aenea
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
9 : quod cum audisset Thou rex Emath percussisse videlicet David omnem exercitum Adadezer regis Suba
Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
10 : misit Aduram filium suum ad regem David ut postularet ab eo pacem et congratularetur ei eo quod expugnasset et percussisset Adadezer adversarius quippe Thou erat Adadezer
He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
11 : sed et omnia vasa aurea et argentea et aenea consecravit rex David Domino cum argento et auro quod tulerat ex universis gentibus tam de Idumea et Moab et filiis Ammon quam de Philisthim et Amalech
Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
12 : Abisai vero filius Sarviae percussit Edom in valle Salinarum decem et octo milia
Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
13 : et constituit in Edom praesidium ut serviret Idumea David salvavitque Dominus David in cunctis ad quae perrexerat
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
14 : regnavit ergo David super universum Israhel et faciebat iudicium atque iustitiam cuncto populo suo
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
15 : porro Ioab filius Sarviae erat super exercitum et Iosaphat filius Ahilud a commentariis
And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.
16 : Sadoc autem filius Ahitob et Ahimelech filius Abiathar sacerdotes et Susa scriba
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
17 : Banaias vero filius Ioiada super legiones Cherethi et Felethi porro filii David primi ad manum regis
And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.

19

1 : accidit autem ut moreretur Naas rex filiorum Ammon et regnaret filius eius pro eo
Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
2 : dixitque David faciam misericordiam cum Hanon filio Naas praestitit enim pater eius mihi gratiam misitque David nuntios ad consolandum eum super morte patris sui qui cum pervenissent in terram filiorum Ammon ut consolarentur Hanon
And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
3 : dixerunt principes filiorum Ammon ad Hanon tu forsitan putas quod David honoris causa in patrem tuum miserit qui consolentur te nec animadvertis quod ut explorent et investigent et scrutentur terram tuam venerint ad te servi eius
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?
4 : igitur Hanon pueros David decalvavit et rasit et praecidit tunicas eorum a natibus usque ad pedes et dimisit eos
Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
5 : qui cum abissent et hoc mandassent David misit in occursum eorum grandem enim contumeliam sustinuerant et praecepit ut manerent in Hiericho donec cresceret barba eorum et tunc reverterentur
Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 : videntes autem filii Ammon quod iniuriam fecissent David tam Hanon quam reliquus populus miserunt mille talenta argenti ut conducerent sibi de Mesopotamia et de Syria Macha et de Suba currus et equites
And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.
7 : conduxeruntque triginta duo milia curruum et regem Macha cum populo eius qui cum venissent castrametati sunt e regione Medaba filii quoque Ammon congregati de urbibus suis venerunt ad bellum
So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
8 : quod cum audisset David misit Ioab et omnem exercitum virorum fortium
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
9 : egressique filii Ammon direxerunt aciem iuxta portam civitatis reges autem qui ad auxilium venerant separatim in agro steterunt
And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.
10 : igitur Ioab intellegens bellum et ex adverso et post tergum contra se fieri elegit viros fortissimos de universo Israhel et perrexit contra Syrum
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.
11 : reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui et perrexerunt contra filios Ammon
And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
12 : dixitque si vicerit me Syrus auxilio eris mihi sin autem superaverint te filii Ammon ero tibi in praesidium
And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
13 : confortare et agamus viriliter pro populo nostro et pro urbibus Dei nostri Dominus autem quod in conspectu suo bonum est faciet
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.
14 : perrexit ergo Ioab et populus qui cum eo erat contra Syrum ad proelium et fugavit eos
So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
15 : porro filii Ammon videntes quod fugisset Syrus ipsi quoque fugerunt Abisai fratrem eius et ingressi sunt civitatem reversusque est etiam Ioab in Hierusalem
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
16 : videns autem Syrus quod cecidisset coram Israhel misit nuntios et adduxit Syrum qui erat trans Fluvium Sophach autem princeps militiae Adadezer erat dux eorum
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.
17 : quod cum nuntiatum esset David congregavit universum Israhel et transivit Iordanem inruitque in eos et direxit ex adverso aciem illis contra pugnantibus
And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.
18 : fugit autem Syrus Israhel et interfecit David de Syris septem milia curruum et quadraginta milia peditum et Sophach exercitus principem
But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
19 : videntes autem servi Adadezer se ab Israhel esse superatos transfugerunt ad David et servierunt ei noluitque ultra Syria auxilium praebere filiis Ammon
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.

20

1 : factum est autem post anni circulum eo tempore quo solent reges ad bella procedere congregavit Ioab exercitum et robur militiae et vastavit terram filiorum Ammon perrexitque et obsedit Rabba porro David manebat in Hierusalem quando Ioab percussit Rabba et destruxit eam
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.
2 : tulit autem David coronam Melchom de capite eius et invenit in ea auri pondo talentum et pretiosissimas gemmas fecitque sibi inde diadema manubias quoque urbis plurimas tulit
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
3 : populum autem qui erat in ea eduxit et fecit super eos tribulas et trahas et ferrata carpenta transire ita ut dissicarentur et contererentur sic fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon et reversus est cum omni populo suo in Hierusalem
And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
4 : post haec initum est bellum in Gazer adversus Philistheos in quo percussit Sobbochai Usathites Saphai de genere Raphaim et humiliavit eos
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
5 : aliud quoque bellum gestum est adversum Philistheos in quo percussit Adeodatus filius Saltus Lehemites fratrem Goliath Getthei cuius hastae lignum erat quasi liciatorium texentium
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.
6 : sed et aliud bellum accidit in Geth in quo fuit homo longissimus habens digitos senos id est simul viginti quattuor qui et ipse de Rapha fuerat stirpe generatus
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot: and he also was the son of the giant.
7 : hic blasphemavit Israhel et percussit eum Ionathan filius Sammaa fratris David hii sunt filii Rapha in Geth qui ceciderunt in manu David et servorum eius
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.

21

1 : consurrexit autem Satan contra Israhel et incitavit David ut numeraret Israhel
And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
2 : dixitque David ad Ioab et ad principes populi ite et numerate Israhel a Bersabee usque Dan et adferte mihi numerum ut sciam
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
3 : responditque Ioab augeat Dominus populum suum centuplum quam sunt nonne domine mi rex omnes servi tui sunt quare hoc quaerit dominus meus quod in peccatum reputetur Israheli
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
4 : sed sermo regis magis praevaluit egressusque est Ioab et circuivit universum Israhel et reversus est Hierusalem
Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
5 : deditque David numerum eorum quos circumierat et inventus est omnis Israhel numerus mille milia et centum milia virorum educentium gladium de Iuda autem trecenta septuaginta milia bellatorum
And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
6 : nam Levi et Beniamin non numeravit eo quod invitus exsequeretur regis imperium
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
7 : displicuit autem Deo quod iussum erat et percussit Israhel
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
8 : dixitque David ad Deum peccavi nimis ut hoc facerem obsecro aufer iniquitatem servi tui quia insipienter egi
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
9 : et locutus est Dominus ad Gad videntem David dicens
And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying,
10 : vade et loquere ad David et dic haec dicit Dominus trium tibi optionem do unum quod volueris elige et faciam tibi
Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
11 : cumque venisset Gad ad David dixit ei haec dicit Dominus elige quod volueris
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee
12 : aut tribus annis pestilentiam aut tribus mensibus fugere te hostes tuos et gladium eorum non posse evadere aut tribus diebus gladium Domini et mortem versari in terra et angelum Domini interficere in universis finibus Israhel nunc igitur vide quid respondeam ei qui misit me
Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
13 : et dixit David ad Gad ex omni parte me angustiae premunt sed melius mihi est ut incidam in manus Domini quia multae sunt miserationes eius quam in manus hominum
And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
14 : misit ergo Dominus pestilentiam in Israhel et ceciderunt de Israhel septuaginta milia virorum
So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
15 : misit quoque angelum in Hierusalem ut percuteret eam cumque percuteretur vidit Dominus et misertus est super magnitudinem mali et imperavit angelo qui percutiebat sufficit iam cesset manus tua porro angelus Domini stabat iuxta aream Ornan Iebusei
And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
16 : levansque David oculos suos vidit angelum Domini stantem inter terram et caelum et evaginatum gladium in manu eius et versum contra Hierusalem et ceciderunt tam ipse quam maiores natu vestiti ciliciis et proni in terram
And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
17 : dixitque David ad Deum nonne ego sum qui iussi ut numeraretur populus ego qui peccavi ego qui malum feci iste grex quid commeruit Domine Deus meus vertatur obsecro manus tua in me et in domum patris mei populus autem tuus non percutiatur
And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.
18 : angelus autem Domini praecepit Gad ut diceret David et ascenderet extrueretque altare Domino Deo in area Ornan Iebusei
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
19 : ascendit ergo David iuxta sermonem Gad quem locutus fuerat ex nomine Domini
And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.
20 : porro Ornan cum suspexisset et vidisset angelum quattuorque filii eius cum eo absconderunt se nam eo tempore terebat in area triticum
And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
21 : igitur cum venisset David ad Ornan conspexit eum Ornan et processit ei obviam de area et adoravit illum pronus in terram
And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
22 : dixitque ei David da mihi locum areae tuae ut aedificem in ea altare Domini ita ut quantum valet argenti accipias et cesset plaga a populo
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.
23 : dixit autem Ornan ad David tolle et faciat dominus meus rex quodcumque ei placet sed et boves do in holocaustum et tribulas in ligna et triticum in sacrificium omnia libens praebeo
And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.
24 : dixitque ei rex David nequaquam ita fiet sed argentum dabo quantum valet neque enim tibi auferre debeo et sic offerre Domino holocausta gratuita
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
25 : dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri iustissimi ponderis sescentos
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
26 : et aedificavit ibi altare Domino obtulitque holocausta et pacifica et invocavit Dominum et exaudivit eum in igne de caelo super altare holocausti
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
27 : praecepitque Dominus angelo et convertit gladium suum in vaginam
And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
28 : protinus ergo David videns quod exaudisset eum Dominus in area Ornan Iebusei immolavit ibi victimas
At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
29 : tabernaculum autem Domini quod fecerat Moses in deserto et altare holocaustorum ea tempestate erat in excelso Gabaon
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
30 : et non praevaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum nimio enim fuerat timore perterritus videns gladium angeli Domini
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

22

1 : dixitque David haec est domus Dei et hoc altare in holocaustum Israhel
Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
2 : et praecepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israhel et constituit ex eis latomos ad caedendos lapides et poliendos ut aedificaretur domus Dei
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
3 : ferrum quoque plurimum ad clavos ianuarum et ad commissuras atque iuncturas praeparavit David et aeris pondus innumerabile
And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
4 : ligna quoque cedrina non poterant aestimari quae Sidonii et Tyrii deportaverant ad David
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
5 : et dixit David Salomon filius meus puer parvulus est et delicatus domus autem quam aedificari volo Domino talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur praeparabo ergo ei necessaria et ob hanc causam ante mortem suam omnes paravit inpensas
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
6 : vocavitque Salomonem filium suum et praecepit ei ut aedificaret domum Domino Deo Israhel
Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
7 : dixitque David ad Salomonem fili mi voluntatis meae fuit ut aedificarem domum nomini Domini Dei mei
And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
8 : sed factus est ad me sermo Domini dicens multum sanguinem effudisti et plurima bella bellasti non poteris aedificare domum nomini meo tanto effuso sanguine coram me
But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
9 : filius qui nascetur tibi et erit vir quietissimus faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum et ob hanc causam pacificus vocabitur et pacem et otium dabo in Israhel cunctis diebus eius
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
10 : ipse aedificabit domum nomini meo et ipse erit mihi in filium et ego ero ei in patrem firmaboque solium regni eius super Israhel in aeternum
He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
11 : nunc ergo fili mi sit Dominus tecum et prosperare et aedifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
12 : det quoque tibi Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israhel et custodire legem Domini Dei tui
Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
13 : tunc enim proficere poteris si custodieris mandata et iudicia quae praecepit Dominus Mosi ut doceret Israhel confortare viriliter age ne timeas neque paveas
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
14 : ecce ego in paupertatula mea praeparavi inpensas domus Domini auri talenta centum milia et argenti mille milia talentorum aeris vero et ferri non est pondus vincitur enim numerus magnitudine ligna et lapides praeparavi ad universa inpendia
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
15 : habes quoque plurimos artifices latomos et cementarios artificesque lignorum et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos
Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
16 : in auro et argento aere et ferro cuius non est numerus surge igitur et fac et erit Dominus tecum
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
17 : praecepit quoque David cunctis principibus Israhel ut adiuvarent Salomonem filium suum
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
18 : cernitis inquiens quod Dominus Deus vester vobiscum sit et dederit vobis requiem per circuitum et tradiderit omnes inimicos in manu vestra et subiecta sit terra coram Domino et coram populo eius
Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
19 : praebete igitur corda vestra et animas vestras ut quaeratis Dominum Deum vestrum et consurgite et aedificate sanctuarium Domino Deo ut introducatur arca foederis Domini et vasa Domino consecrata in domum quae aedificatur nomini Domini
Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.

23

1 : igitur David senex et plenus dierum regem constituit Salomonem filium suum super Israhel
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
2 : et congregavit omnes principes Israhel et sacerdotes atque Levitas
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
3 : numeratique sunt Levitae a triginta annis et supra et inventa sunt triginta octo milia virorum
Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
4 : ex his electi sunt et distributi in ministerium domus Domini viginti quattuor milia praepositorum autem et iudicum sex milia
Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:
5 : porro quattuor milia ianitores et totidem psaltae canentes Domino in organis quae fecerat ad canendum
Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
6 : et distribuit eos David per vices filiorum Levi Gersom videlicet et Caath et Merari
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
7 : Gersom Leedan et Semei
Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
8 : filii Leedan princeps Ieihel et Zetham et Iohel tres
The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
9 : filii Semei Salomith et Ozihel et Aran tres isti principes familiarum Leedan
The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
10 : porro filii Semei Ieeth et Ziza et Iaus et Baria isti filii Semei quattuor
And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11 : erat autem Ieeth prior Ziza secundus porro Iaus et Baria non habuerunt plurimos filios et idcirco in una familia unaque domo conputati sunt
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
12 : filii Caath Amram et Isaar Hebron et Ozihel quattuor
The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
13 : filii Amram Aaron et Moses separatusque est Aaron ut ministraret in sancto sanctorum ipse et filii eius in sempiternum et adoleret incensum Domino secundum ritum suum ac benediceret nomini eius in perpetuum
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
14 : Mosi quoque hominis Dei filii adnumerati sunt in tribu Levi
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
15 : filii Mosi Gersom et Eliezer
The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.
16 : filii Gersom Subuhel primus
Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.
17 : fuerunt autem filii Eliezer Roobia primus et non erant Eliezer filii alii porro filii Roobia multiplicati sunt nimis
And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
18 : filii Isaar Salumith primus
Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
19 : filii Hebron Ieriau primus Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartus
Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20 : filii Ozihel Micha primus Iesia secundus
Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.
21 : filii Merari Mooli et Musi filii Mooli Eleazar et Cis
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
22 : mortuus est autem Eleazar et non habuit filios sed filias acceperuntque eas filii Cis fratres earum
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
23 : filii Musi Mooli et Eder et Ierimuth tres
The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24 : hii filii Levi in cognationibus et familiis suis principes per vices et numerum capitum singulorum qui faciebant opera ministerii domus Domini a viginti annis et supra
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
25 : dixit enim David requiem dedit Dominus Deus Israhel populo suo et habitationem Hierusalem usque in aeternum
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
26 : nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa eius ad ministrandum
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
27 : iuxta praecepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra
For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
28 : et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini in vestibulis et in exedris et in loco purificationis et in sanctuario et in universis operibus ministerii templi Domini
Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
29 : sacerdotes autem super panes propositionis et ad similae sacrificium et ad lagana et azyma et sartaginem et ad ferventem similam et super omne pondus atque mensuram
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
30 : Levitae vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino similiterque ad vesperam
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
31 : tam in oblatione holocaustorum Domini quam in sabbatis et kalendis et sollemnitatibus reliquis iuxta numerum et caerimonias uniuscuiusque rei iugiter coram Domino
And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
32 : et custodiant observationes tabernaculi foederis et ritum sanctuarii et observationem filiorum Aaron fratrum suorum ut ministrent in domo Domini
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.

24

1 : porro filiis Aaron hae partitiones erunt filii Aaron Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 : mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis sacerdotioque functus est Eleazar et Ithamar
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
3 : et divisit eos David id est Sadoc de filiis Eleazar et Ahimelech de filiis Ithamar secundum vices suas et ministerium
And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
4 : inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris quam filii Ithamar divisit autem eis hoc est filiis Eleazar principes per familias sedecim et filiis Ithamar per familias et domos suas octo
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
5 : porro divisit utrasque inter se familias sortibus erant enim principes sanctuarii et principes Dei tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar
Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
6 : descripsitque eos Semeias filius Nathanahel scriba Levites coram rege et principibus et Sadoc sacerdote et Ahimelech filio Abiathar principibus quoque familiarum sacerdotalium et leviticarum unam domum quae ceteris praeerat Eleazar et alteram domum quae sub se habebat ceteros Ithamar
And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
7 : exivit autem sors prima Ioiarib secunda Iedeiae
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
8 : tertia Arim quarta Seorim
The third to Harim, the fourth to Seorim,
9 : quinta Melchia sexta Maiman
The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
10 : septima Accos octava Abia
The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
11 : nona Hiesu decima Sechenia
The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
12 : undecima Eliasib duodecima Iacim
The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
13 : tertiadecima Oppa quartadecima Isbaal
The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
14 : quintadecima Belga sextadecima Emmer
The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
15 : septimadecima Ezir octavadecima Hapses
The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
16 : nonadecima Phetheia vicesima Iezecel
The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
17 : vicesima prima Iachin vicesima secunda Gamul
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
18 : vicesima tertia Dalaiau vicesima quarta Mazziau
The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
19 : hae vices eorum secundum ministeria sua ut ingrediantur domum Domini et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum sicut praecepit Dominus Deus Israhel
These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
20 : porro filiorum Levi qui reliqui fuerant de filiis Amram erat Subahel et filiis Subahel Iedeia
And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
21 : de filiis quoque Roobiae princeps Iesias
Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.
22 : Isaaris vero Salemoth filiusque Salemoth Iaath
Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
23 : filiusque eius Ieriahu Amarias secundus Iazihel tertius Iecmaam quartus
And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
24 : filius Ozihel Micha filius Micha Samir
Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
25 : frater Micha Iesia filiusque Iesiae Zaccharias
The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
26 : filii Merari Mooli et Musi filius Ioziau Benno
The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
27 : filius quoque Merari Oziau et Soem et Zacchur et Hebri
The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
28 : porro Mooli filius Eleazar qui non habebat liberos
Of Mahli came Eleazar, who had no sons.
29 : filius vero Cis Ierahemel
Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.
30 : filii Musi Mooli Eder et Ierimoth isti filii Levi secundum domos familiarum suarum
The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.
31 : miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege et Sadoc et Ahimelech et principibus familiarum sacerdotalium et leviticarum tam maiores quam minores omnes sors aequaliter dividebat
These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.

25

1 : igitur David et magistratus exercitus secreverunt in ministerium filios Asaph et Heman et Idithun qui prophetarent in citharis et psalteriis et cymbalis secundum numerum suum dedicato sibi officio servientes
Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:
2 : de filiis Asaph Zacchur et Ioseph et Nathania et Asarela filii Asaph sub manu Asaph prophetantis iuxta regem
Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.
3 : porro Idithun filii Idithun Godolias Sori Iesaias et Sabias et Matthathias sex sub manu patris sui Idithun qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes Dominum
Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.
4 : Heman quoque filii Heman Bocciau Matthaniau Ozihel Subuhel et Ierimoth Ananias Anani Elietha Geddelthi et Romemthiezer et Iesbacasa Mellothi Othir Mazioth
Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:
5 : omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei ut exaltaret cornu deditque Deus Heman filios quattuordecim et filias tres
All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
6 : universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant in cymbalis et psalteriis et citharis in ministeria domus Domini iuxta regem Asaph videlicet et Idithun et Heman
All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.
7 : fuit autem numerus eorum cum fratribus suis qui erudiebant canticum Domini cuncti doctores ducenti octoginta octo
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
8 : miseruntque sortes per vices suas ex aequo tam maior quam minor doctus pariter et indoctus
And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
9 : egressaque est sors prima Ioseph qui erat de Asaph secunda Godoliae ipsi et filiis eius et fratribus duodecim
Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:
10 : tertia Zacchur filiis et fratribus eius duodecim
The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:
11 : quarta Isari filiis et fratribus eius duodecim
The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:
12 : quinta Nathaniae filiis et fratribus eius duodecim
The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
13 : sexta Bocciau filiis et fratribus eius duodecim
The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
14 : septima Israhela filiis et fratribus eius duodecim
The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
15 : octava Isaiae filiis et fratribus eius duodecim
The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
16 : nona Matthaniae filiis et fratribus eius duodecim
The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
17 : decima Semeiae filiis et fratribus eius duodecim
The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:
18 : undecima Ezrahel filiis et fratribus eius duodecim
The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:
19 : duodecima Asabiae filiis et fratribus eius duodecim
The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
20 : tertiadecima Subahel filiis et fratribus eius duodecim
The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:
21 : quartadecima Matthathiae filiis et fratribus eius duodecim
The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
22 : quintadecima Ierimoth filiis et fratribus eius duodecim
The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:
23 : sextadecima Ananiae filiis et fratribus eius duodecim
The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
24 : septimadecima Iesbocasae filiis et fratribus eius duodecim
The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
25 : octavadecima Anani filiis et fratribus eius duodecim
The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:
26 : nonadecima Mellothi filiis et fratribus eius duodecim
The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:
27 : vicesima Eliatha filiis et fratribus eius duodecim
The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
28 : vicesima prima Othir filiis et fratribus eius duodecim
The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:
29 : vicesima secunda Godollathi filiis et fratribus eius duodecim
The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:
30 : vicesima tertia Maziuth filiis et fratribus eius duodecim
The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:
31 : vicesima quarta Romamthiezer filiis et fratribus eius duodecim
The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.

26

1 : divisiones autem ianitorum de Coritis Mesellemia filius Core de filiis Asaph
Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.
2 : filii Mesellemiae Zaccharias primogenitus Iadihel secundus Zabadias tertius Iathanahel quartus
And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
3 : Ahilam quintus Iohanan sextus Helioenai septimus
Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.
4 : filii autem Obededom Semeias primogenitus Iozabad secundus Iohaa tertius Sachar quartus Nathanahel quintus
Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth,
5 : Amihel sextus Isachar septimus Phollathi octavus quia benedixit illi Dominus
Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.
6 : Semeiae autem filio eius nati sunt filii praefecti familiarum suarum erant enim viri fortissimi
Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
7 : filii ergo Semeiae Othni et Raphahel et Obedihel Zabad fratres eius viri fortissimi Heliu quoque et Samachias
The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.
8 : omnes hii de filiis Obededom ipsi et filii et fratres eorum fortissimi ad ministrandum sexaginta duo de Obededom
All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.
9 : porro Mesellamiae filii et fratres robustissimi decem et octo
And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.
10 : de Hosa autem id est de filiis Merari Semri princeps non enim habuerat primogenitum et idcirco posuerat eum pater eius in principem
Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)
11 : Helchias secundus Tabelias tertius Zaccharias quartus omnes hii filii et fratres Hosa tredecim
Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.
12 : hii divisi sunt in ianitores ut semper principes custodiarum sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini
Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.
13 : missae sunt autem sortes ex aequo et parvis et magnis per familias suas in unamquamque portarum
And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
14 : cecidit igitur sors orientalis Selemiae porro Zacchariae filio eius viro prudentissimo et erudito sortito obtigit plaga septentrionalis
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.
15 : Obededom vero et filiis eius ad austrum in qua parte domus erat seniorum concilium
To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.
16 : Sepphima et Hosa ad occidentem iuxta portam quae ducit ad viam ascensionis custodia contra custodiam
To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
17 : ad orientem vero Levitae sex et ad aquilonem quattuor per diem atque ad meridiem similiter in die quattuor et ubi erat concilium bini et bini
Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two.
18 : in cellulis quoque ianitorum ad occidentem quattuor in via binique per cellulas
At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
19 : hae sunt divisiones ianitorum filiorum Core et Merari
These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari.
20 : porro Achias erat super thesauros domus Dei ac vasa sanctorum
And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.
21 : filii Ledan filii Gersonni de Ledan principes familiarum Ledan et Gersonni Ieiheli
As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli.
22 : filii Ieiheli Zathan et Iohel frater eius super thesauros domus Domini
The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD.
23 : Amramitis et Isaaritis et Hebronitis et Ozihelitibus
Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:
24 : Subahel autem filius Gersom filii Mosi praepositus thesauris
And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
25 : fratres quoque eius Eliezer cuius filius Raabia et huius filius Isaias et huius filius Ioram huius quoque filius Zechri sed et huius filius Selemith
And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.
26 : ipse Selemith et fratres eius super thesauros sanctorum quae sanctificavit David rex et principes familiarum et tribuni et centuriones et duces exercitus
Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
27 : de bellis et manubiis proeliorum quae consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.
28 : haec autem universa sanctificavit Samuhel videns et Saul filius Cis et Abner filius Ner et Ioab filius Sarviae omnes qui sanctificaverunt ea per manum Salemith et fratrum eius
And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.
29 : Saaritis vero praeerat Chonenias et filii eius ad opera forinsecus super Israhel ad docendum et ad iudicandum eos
Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
30 : porro de Hebronitis Asabias et fratres eius viri fortissimi mille septingenti praeerant Israheli trans Iordanem contra occidentem in cunctis operibus Domini et in ministerium regis
And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.
31 : Hebronitarum autem princeps fuit Hieria secundum familias et cognationes eorum quadragesimo anno regni David recensiti sunt et inventi viri fortissimi in Iazer Galaad
Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.
32 : fratresque eius robustioris aetatis duo milia septingenti principes familiarum praeposuit autem eos David rex Rubenitis et Gadditis et dimidio tribus Manasse in omne ministerium Dei et regis
And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.

27

1 : filii autem Israhel secundum numerum suum principes familiarum tribuni et centuriones et praefecti qui ministrabant regi iuxta turmas suas ingredientes et egredientes per singulos menses in anno viginti quattuor milibus singuli praeerant
Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.
2 : primae turmae in primo mense Isboam praeerat filius Zabdihel et sub eo viginti quattuor milia
Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.
3 : de filiis Phares princeps cunctorum principum in exercitu mense primo
Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.
4 : secundi mensis habebat turmam Dudi Ahohites et post se alterum nomine Macelloth qui regebat partem exercitus viginti quattuor milium
And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand.
5 : dux quoque turmae tertiae in mense tertio erat Banaias filius Ioiadae sacerdos et in divisione sua viginti quattuor milia
The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand.
6 : ipse est Banaias fortissimus inter triginta et super triginta praeerat autem turmae ipsius Amizabad filius eius
This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son.
7 : quartus mense quarto Asahel frater Ioab et Zabadias filius eius post eum et in turma eius viginti quattuor milia
The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.
8 : quintus mense quinto princeps Samaoth Iezarites et in turma eius viginti quattuor milia
The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.
9 : sextus mense sexto Hira filius Acces Thecuites et in turma eius viginti quattuor milia
The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.
10 : septimus mense septimo Helles Phallonites de filiis Ephraim et in turma eius viginti quattuor milia
The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.
11 : octavus mense octavo Sobochai Asothites de stirpe Zarai et in turma eius viginti quattuor milia
The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.
12 : nonus mense nono Abiezer Anathothites de filiis Iemini et in turma eius viginti quattuor milia
The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.
13 : decimus mense decimo Marai et ipse Netophathites de stirpe Zarai et in turma eius viginti quattuor milia
The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.
14 : undecimus mense undecimo Banaias Pharathonites de filiis Ephraim et in turma eius viginti quattuor milia
The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.
15 : duodecimus mense duodecimo Holdai Netophathites de stirpe Gothonihel et in turma eius viginti quattuor milia
The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.
16 : porro tribubus praeerant Israhel Rubenitis dux Eliezer filius Zechri Symeonitis dux Saphatias filius Macha
Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah:
17 : Levitis Asabias filius Camuhel Aaronitis Sadoc
Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok:
18 : Iuda Heliu frater David Isachar Amri filius Michahel
Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:
19 : Zabulonitis Iesmaias filius Abdiae Nepthalitibus Ierimoth filius Ozihel
Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel:
20 : filiis Ephraim Osee filius Ozaziu dimidio tribus Manasse Iohel filius Phadiae
Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:
21 : et dimidio tribus Manasse in Galaad Iaddo filius Zacchariae Beniamin autem Iasihel filius Abner
Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
22 : Dan vero Ezrihel filius Hieroam hii principes filiorum Israhel
Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel.
23 : noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israhel quasi stellas caeli
But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
24 : Ioab filius Sarviae coeperat numerare nec conplevit quia super hoc ira inruerat in Israhel et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti non est relatus in fastos regis David
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
25 : super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adihel his autem thesauris qui erant in urbibus et in vicis et in turribus praesidebat Ionathan filius Oziae
And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah:
26 : operi autem rustico et agricolis qui exercebant terram praeerat Ezri filius Chelub
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
27 : vinearumque cultoribus Semeias Ramathites cellis autem vinariis Zabdias Aphonites
And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite:
28 : nam super oliveta et ficeta quae erant in campestribus Balanan Gaderites super apothecas autem olei Ioas
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
29 : porro armentis quae pascebantur in Sarona praepositus fuit Setrai Saronites et super boves in vallibus Saphat filius Adli
And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:
30 : super camelos vero Ubil Ismahelites et super asinos Iadias Meronathites
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
31 : super oves quoque Iaziz Agarenus omnes hii principes substantiae regis David
And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
32 : Ionathan autem patruus David consiliarius vir prudens et litteratus ipse et Iaihel filius Achamoni erant cum filiis regis
Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:
33 : Ahitophel etiam consiliarius regis et Husi Arachites amicus regis
And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's companion:
34 : post Ahitophel fuit Ioiada filius Banaiae et Abiathar princeps autem exercitus regis erat Ioab
And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.

28

1 : convocavit igitur David omnes principes Israhel duces tribuum et praepositos turmarum qui ministrabant regi tribunos quoque et centuriones et qui praeerant substantiae et possessionibus regis filiosque suos cum eunuchis et potentes et robustissimos quosque in exercitu Hierusalem
And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
2 : cumque surrexisset rex et stetisset ait audite me fratres mei et populus meus cogitavi ut aedificarem domum in qua requiesceret arca foederis Domini et scabillum pedum Dei nostri et ad aedificandum omnia praeparavi
Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:
3 : Deus autem dixit mihi non aedificabis domum nomini meo eo quod sis vir bellator et sanguinem fuderis
But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.
4 : sed elegit Dominus Deus Israhel me de universa domo patris mei ut essem rex super Israhel in sempiternum de Iuda enim elegit principes porro de domo Iuda domum patris mei et de filiis patris mei placuit ei ut me eligeret regem super cunctum Israhel
Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:
5 : sed et de filiis meis filios enim multos dedit mihi Dominus elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israhel
And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
6 : dixitque mihi Salomon filius tuus aedificabit domum meam et atria mea ipsum enim elegi mihi in filium et ego ero ei in patrem
And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
7 : et firmabo regnum eius usque in aeternum si perseveraverit facere praecepta mea et iudicia sicut et hodie
Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
8 : nunc igitur coram universo coetu Israhel audiente Deo nostro custodite et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri ut possideatis terram bonam et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
9 : tu autem Salomon fili mi scito Deum patris tui et servi ei corde perfecto et animo voluntario omnia enim corda scrutatur Dominus et universas mentium cogitationes intellegit si quaesieris eum invenies si autem dereliqueris illum proiciet te in aeternum
And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
10 : nunc ergo quia elegit te Dominus ut aedificares domum sanctuarii confortare et perfice
Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
11 : dedit autem David Salomoni filio suo descriptionem porticus et templi et cellariorum et cenaculi et cubiculorum in adytis et domus propitiationis
Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat,
12 : necnon et omnium quae cogitaverat atriorum et exedrarum per circuitum in thesauros domus Domini et in thesauros sanctorum
And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things:
13 : divisionumque sacerdotalium et leviticarum in omnia opera domus Domini et in universa vasa ministerii templi Domini
Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.
14 : aurum in pondere per singula vasa ministerii argenti quoque pondus pro vasorum ad opera diversitate
He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service:
15 : sed et ad candelabra aurea et ad lucernas eorum aurum pro mensura uniuscuiusque candelabri et lucernarum similiter et in candelabris argenteis et in lucernis eorum pro diversitate mensurae pondus argenti tradidit
Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick.
16 : aurum quoque dedit in mensas propositionis pro diversitate mensarum similiter et argentum in alias mensas argenteas
And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:
17 : ad fuscinulas quoque et fialas et turibula ex auro purissimo et leunculos aureos pro qualitate mensurae pondus distribuit in leunculum et leunculum similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit
Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:
18 : altari autem in quo adoletur incensum aurum purissimum dedit ut ex ipso fieret similitudo quadrigae cherubin extendentium alas et velantium arcam foederis Domini
And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
19 : omnia inquit venerunt scripta manu Domini ad me ut intellegerem universa opera exemplaris
All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.
20 : dixit quoque David Salomoni filio suo viriliter age et confortare et fac ne timeas et ne paveas Dominus enim Deus meus tecum erit et non dimittet te nec derelinquet donec perficias omne opus ministerii domus Domini
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.
21 : ecce divisiones sacerdotum et Levitarum in omne ministerium domus Domini adsistunt tibi et parati sunt et noverunt tam principes quam populus facere omnia praecepta tua
And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.

29

1 : locutusque est David rex ad omnem ecclesiam Salomonem filium meum unum elegit Deus adhuc puerum et tenellum opus autem grande est neque enim homini praeparatur habitatio sed Deo
Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.
2 : ego autem totis viribus meis praeparavi inpensas domus Dei mei aurum ad vasa aurea et argentum in argentea aes in aenea ferrum in ferrea lignum ad lignea lapides onychinos et quasi stibinos et diversorum colorum omnem pretiosum lapidem et marmor parium abundantissime
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
3 : et super haec quae obtuli in domum Dei mei de peculio meo aurum et argentum do in templum Dei mei exceptis his quae paravi in aedem sanctam
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
4 : tria milia talenta auri de auro Ophir et septem milia talentorum argenti probatissimi ad deaurandos parietes templi
Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:
5 : ut ubicumque opus est aurum de auro et ubicumque opus est argentum argenti opera fiant per manus artificum et si quis sponte offert impleat manum suam hodie et offerat quod voluerit Domino
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
6 : polliciti sunt itaque principes familiarum et proceres tribuum Israhel tribuni quoque et centuriones et principes possessionum regis
Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
7 : dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque milia et solidos decem milia argenti talenta decem milia et aeris talenta decem et octo milia ferri quoque centum milia talentorum
And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.
8 : et apud quemcumque inventi sunt lapides dederunt in thesaurum domus Domini per manum Ieihel Gersonitis
And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.
9 : laetatusque est populus cum vota sponte promitterent quia corde toto offerebant ea Domino sed et David rex laetatus est gaudio magno
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
10 : et benedixit Domino coram universa multitudine et ait benedictus es Domine Deus Israhel patris nostri ab aeterno in aeternum
Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
11 : tua est Domine magnificentia et potentia et gloria atque victoria et tibi laus cuncta enim quae in caelo sunt et in terra tua sunt tuum Domine regnum et tu es super omnes principes
Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
12 : tuae divitiae et tua est gloria tu dominaris omnium in manu tua virtus et potentia in manu tua magnitudo et imperium omnium
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
13 : nunc igitur Deus noster confitemur tibi et laudamus nomen tuum inclitum
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
14 : quis ego et quis populus meus ut possimus haec tibi universa promittere tua sunt omnia et quae de manu tua accepimus dedimus tibi
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.
15 : peregrini enim sumus coram te et advenae sicut omnes patres nostri dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora
For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.
16 : Domine Deus noster omnis haec copia quam paravimus ut aedificaretur domus nomini sancto tuo de manu tua est et tua sunt omnia
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
17 : scio Deus meus quod probes corda et simplicitatem diligas unde et ego in simplicitate cordis mei laetus obtuli universa haec et populum tuum qui hic reppertus est vidi cum ingenti gaudio tibi offerre donaria
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
18 : Domine Deus Abraham et Isaac et Israhel patrum nostrorum custodi in aeternum hanc voluntatem cordis eorum et semper in venerationem tui mens ista permaneat
O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:
19 : Salomoni quoque filio meo da cor perfectum ut custodiat mandata tua testimonia tua caerimonias tuas et faciat universa et aedificet aedem cuius inpensas paravi
And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.
20 : praecepit autem David universae ecclesiae benedicite Domino Deo nostro et benedixit omnis ecclesia Domino Deo patrum suorum et inclinaverunt se et adoraverunt Deum et deinde regem
And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
21 : immolaveruntque victimas Domino et obtulerunt holocausta die sequenti tauros mille arietes mille agnos mille cum libaminibus suis et universo ritu abundantissime in omnem Israhel
And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
22 : et comederunt et biberunt coram Domino in die illo cum grandi laetitia et unxerunt secundo Salomonem filium David unxerunt autem Domino in principem et Sadoc in pontificem
And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.
23 : seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo et cunctis placuit et paruit illi omnis Israhel
Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
24 : sed et universi principes et potentes et cuncti filii regis David dederunt manum et subiecti fuerunt Salomoni regi
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
25 : magnificavit ergo Dominus Salomonem super omnem Israhel et dedit illi gloriam regni qualem nullus habuit ante eum rex Israhel
And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
26 : igitur David filius Isai regnavit super universum Israhel
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
27 : et dies quibus regnavit super Israhel fuerunt quadraginta anni in Hebron regnavit septem annis et in Hierusalem triginta tribus
And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
28 : et mortuus est in senectute bona plenus dierum et divitiis et gloria regnavitque Salomon filius eius pro eo
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
29 : gesta autem David regis priora et novissima scripta sunt in libro Samuhel videntis et in libro Nathan prophetae atque in volumine Gad videntis
Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
30 : universique regni eius et fortitudinis et temporum quae transierunt sub eo sive in Israhel sive in cunctis regnis terrarum
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.