All verbs of this book of Vulgata are underlined. Click a link to see the verb conjugation table.

Conjugate Latin Verbs

II Timotheus

1

1 : Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei secundum promissionem vitae quae est in Christo Iesu
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2 : Timotheo carissimo filio gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 : gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
4 : desiderans te videre memor lacrimarum tuarum ut gaudio implear
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
5 : recordationem accipiens eius fidei quae est in te non ficta quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice certus sum autem quod et in te
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
6 : propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei quae est in te per inpositionem manuum mearum
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
7 : non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis
For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
8 : noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius sed conlabora evangelio secundum virtutem Dei
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9 : qui nos liberavit et vocavit vocatione sancta non secundum opera nostra sed secundum propositum suum et gratiam quae data est nobis in Christo Iesu ante tempora saecularia
Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
10 : manifestata est autem nunc per inluminationem salvatoris nostri Iesu Christi qui destruxit quidem mortem inluminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium
But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
11 : in quo positus sum ego praedicator et apostolus et magister gentium
Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 : ob quam causam etiam haec patior sed non confundor scio enim cui credidi et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
13 : formam habe sanorum verborum quae a me audisti in fide et dilectione in Christo Iesu
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 : bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis
That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
15 : scis hoc quod aversi sunt a me omnes qui in Asia sunt ex quibus est Phygelus et Hermogenes
This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 : det misericordiam Dominus Onesifori domui quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17 : sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
18 : det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die et quanta Ephesi ministravit melius tu nosti
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

2

1 : tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 : et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 : labora sicut bonus miles Christi Iesu
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
4 : nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
5 : nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
6 : laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
7 : intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
8 : memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
9 : in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
10 : ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11 : fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
12 : si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
13 : si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
14 : haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 : sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
16 : profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
17 : et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 : qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
19 : sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
20 : in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
21 : si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
22 : iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 : stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
24 : servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
25 : cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
26 : et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

3

1 : hoc autem scito quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa
This know also, that in the last days perilous times shall come.
2 : et erunt homines se ipsos amantes cupidi elati superbi blasphemi parentibus inoboedientes ingrati scelesti
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
3 : sine affectione sine pace criminatores incontinentes inmites sine benignitate
Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
4 : proditores protervi tumidi voluptatium amatores magis quam Dei
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
5 : habentes speciem quidem pietatis virtutem autem eius abnegantes et hos devita
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
6 : ex his enim sunt qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis quae ducuntur variis desideriis
For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
7 : semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenientes
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
8 : quemadmodum autem Iannes et Mambres restiterunt Mosi ita et hii resistunt veritati homines corrupti mente reprobi circa fidem
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
9 : sed ultra non proficient insipientia enim eorum manifesta erit omnibus sicut et illorum fuit
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.
10 : tu autem adsecutus es meam doctrinam institutionem propositum fidem longanimitatem dilectionem patientiam
But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
11 : persecutiones passiones qualia mihi facta sunt Antiochiae Iconii Lystris quales persecutiones sustinui et ex omnibus me eripuit Dominus
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
12 : et omnes qui volunt pie vivere in Christo Iesu persecutionem patientur
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
13 : mali autem homines et seductores proficient in peius errantes et in errorem mittentes
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
14 : tu vero permane in his quae didicisti et credita sunt tibi sciens a quo didiceris
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
15 : et quia ab infantia sacras litteras nosti quae te possint instruere ad salutem per fidem quae est in Christo Iesu
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
16 : omnis scriptura divinitus inspirata et utilis ad docendum ad arguendum ad corrigendum ad erudiendum in iustitia
All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
17 : ut perfectus sit homo Dei ad omne opus bonum instructus
That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.

4

1 : testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 : praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 : erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 : et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 : tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 : ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 : bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 : in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 : festina venire ad me cito
Do thy diligence to come shortly unto me:
10 : Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 : Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 : Tychicum autem misi Ephesum
And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 : paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 : Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 : quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16 : in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 : Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 : liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 : saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 : Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 : festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 : Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.